2015-07-23 13:51:09 +03:00

402 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 09:54+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:22+0300\n"
"Last-Translator: Edward V. Emelianov <eddy@sao.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "\tïÐÃÉÉ:\n"
#: usage.c:78
#, c-format
msgid "\tOptions:\n"
msgstr "\tïÐÃÉÉ:\n"
#. %.3f ÓÅËÕÎÄ ÄÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ\n
#: takepic.c:166
#, c-format
msgid "%.3f seconds till exposition ends\n"
msgstr "%.3f ÓÅËÕÎÄ ÄÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ\n"
#. %d ÓÅËÕÎÄ ÄÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÐÁÕÚÙ\n
#: takepic.c:220
#, c-format
msgid "%d seconds till pause ends\n"
msgstr "%d ÓÅËÕÎÄ ÄÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÐÁÕÚÙ\n"
#. ðÏÌÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ: (%ld, %ld)(%ld, %ld)
#: takepic.c:125
#, c-format
msgid "Array field: (%ld, %ld)(%ld, %ld)"
msgstr "ðÏÌÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ: (%ld, %ld)(%ld, %ld)"
#. îÁÞÉÎÁÀ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÀ %dÍÓ, ×ÒÅÍÑ: %s, ÆÁÊÌ: %s.%d.%d\n
#: takepic.c:160
#, c-format
msgid "Begin exposition %dms, exptime: %s, filename: %s.%d.%d\n"
msgstr "îÁÞÉÎÁÀ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÀ %dÍÓ, ×ÒÅÍÑ: %s, ÆÁÊÌ: %s.%d.%d\n"
#. ëÁÍÅÒÁ '%s' ÉÚ ÄÏÍÅÎÁ %s
#: takepic.c:101
#, c-format
msgid "Camera '%s', domain %s"
msgstr "ëÁÍÅÒÁ '%s' ÉÚ ÄÏÍÅÎÁ %s"
#. îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÖÕÒÎÁÌÁ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ
#: takepic.c:89
msgid "Can't open statistics log file"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÖÕÒÎÁÌ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ"
#. îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒ
#: takepic.c:80
msgid "Can't open temperature log file"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÖÕÒÎÁÌ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒ"
#. îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÆÁÊÌ
#: takepic.c:199
msgid "Can't save file"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÆÁÊÌ"
#. úÁÈ×ÁÔ ËÁÄÒÁ %d\n
#: takepic.c:155
#, c-format
msgid "Capture frame %d\n"
msgstr "úÁÈ×ÁÔ ËÁÄÒÁ %d\n"
#. "óßÅÍËÁ ÔÅÍÎÏ×ÙÈ"
#: usage.c:193
msgid "Dark frames"
msgstr "óßÅÍËÁ ÔÅÍÎÏ×ÙÈ"
#. "÷ÒÅÍÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ: %dÍÓ"
#: usage.c:296
#, c-format
msgid "Exposure time: %dms"
msgstr "÷ÒÅÍÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ: %dÍÓ"
#. ÷ÉÄÉÍÏÅ ÐÏÌÅ: %s
#: takepic.c:120
#, c-format
msgid "Field of view: %s"
msgstr "÷ÉÄÉÍÏÅ ÐÏÌÅ: %s"
#. æÁÊÌ ÚÁÐÉÓÁÎ × '%s'
#: takepic.c:203
#, c-format
msgid "File saved as '%s'"
msgstr "æÁÊÌ ÚÁÐÉÓÁÎ × '%s'"
#. ðÏÌÎÏÅ ÖÕÒÎÁÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ ÂÅÚ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ
#: usage.c:225
msgid "Full statistics logging without saving images"
msgstr "ðÏÌÎÏÅ ÖÕÒÎÁÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ ÂÅÚ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
#. áÐÐ. ×ÅÒÓÉÑ: %ld
#: takepic.c:110
#, c-format
msgid "HW revision: %ld"
msgstr "áÐÐ. ×ÅÒÓÉÑ: %ld"
#. "çÏÒ. ÂÉÎÎÉÎÇ: %d"
#: usage.c:209
#, c-format
msgid "Horisontal binning: %d"
msgstr "çÏÒ. ÂÉÎÎÉÎÇ: %d"
#. "éÇÎÏÒÉÒÕÀ ÁÒÇÕÍÅÎÔ[Ù]:\n"
#: usage.c:327
#, c-format
msgid "Ignore argument[s]:\n"
msgstr "éÇÎÏÒÉÒÕÀ ÁÒÇÕÍÅÎÔ[Ù]:\n"
#. óÔÁÔÉÓÔÉËÁ ÐÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÀ\n
#: takepic.c:470
#, c-format
msgid "Image stat:\n"
msgstr "óÔÁÔÉÓÔÉËÁ ÐÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÀ\n"
#. "ôÉÐ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ - %s"
#: usage.c:214
#, c-format
msgid "Image type - %s"
msgstr "ôÉÐ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ - %s"
#. ôÅÍÐÅÒÁÔÕÒÁ (×ÎÕÔÒ.): %f
#: takepic.c:141
#, c-format
msgid "Inner temperature: %f"
msgstr "ôÅÍÐÅÒÁÔÕÒÁ (×ÎÕÔÒ.): %f"
#. "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÂÏÒÁ - %s"
#: usage.c:219
#, c-format
msgid "Instrument name - %s"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÂÏÒÁ - %s"
#. ÷ÅÒÓÉÑ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ '%s'
#: takepic.c:75
#, c-format
msgid "Library version '%s'"
msgstr "÷ÅÒÓÉÑ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ '%s'"
#. íÏÄÅÌØ:\t\t%s
#: takepic.c:106
#, c-format
msgid "Model:\t\t%s"
msgstr "íÏÄÅÌØ:\t\t%s"
#. "N ÓÂÒÏÓÏ× ÐÅÒÅÄ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÅÊ"
#: usage.c:87
msgid "N flushes before exposing"
msgstr "N ÓÂÒÏÓÏ× ÐÅÒÅÄ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÅÊ"
#. ëÁÍÅÒÙ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÙ!\n
#: takepic.c:286
msgid "No cameras found!\n"
msgstr "ëÁÍÅÒÙ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÙ!\n"
#. "éÍÑ ÏÂßÅËÔÁ - %s"
#: usage.c:243
#, c-format
msgid "Object name - %s"
msgstr "éÍÑ ÏÂßÅËÔÁ - %s"
#. "îÁÂÌÀÄÁÔÅÌÉ: %s"
#: usage.c:248
#, c-format
msgid "Observers: %s"
msgstr "îÁÂÌÀÄÁÔÅÌÉ: %s"
#. ôÅÍÐÅÒÁÔÕÒÁ (×ÎÅÛÎ.): %f
#: takepic.c:144
#, c-format
msgid "Outern temperature: %f"
msgstr "ôÅÍÐÅÒÁÔÕÒÁ (×ÎÅÛÎ.): %f"
#. "îÅÔ ÐÒÅÆÉËÓÁ ÉÍÅÎÉ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
#: usage.c:316
msgid "Output file names prefix is absent"
msgstr "îÅÔ ÐÒÅÆÉËÓÁ ÉÍÅÎÉ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
#. "ðÁÕÚÁ: %dÓ"
#: usage.c:261
#, c-format
msgid "Pause: %ds"
msgstr "ðÁÕÚÁ: %dÓ"
#. òÁÚÍÅÒ ÐÉËÓÅÌÑ: %g x %g
#: takepic.c:116
#, c-format
msgid "Pixel size: %g x %g"
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÐÉËÓÅÌÑ: %g x %g"
#. "á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ: %s"
#: usage.c:188
#, c-format
msgid "Program author: %s"
msgstr "á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ: %s"
#. "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ: %s"
#: usage.c:253
#, c-format
msgid "Program name: %s"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ: %s"
#. óÞÉÔÙ×ÁÎÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ:
#: takepic.c:179
#, c-format
msgid "Read image: "
msgstr "óÞÉÔÙ×ÁÎÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ: "
#. ðÒÏÇÒ. ×ÅÒÓÉÑ: %ld
#: takepic.c:113
#, c-format
msgid "SW revision: %ld"
msgstr "ðÒÏÇÒ. ×ÅÒÓÉÑ: %ld"
#. "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒ"
#: usage.c:230
msgid "Save temperature log"
msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒ"
#. "óÅÒÉÑ ÉÚ %d ËÁÄÒÏ×"
#: usage.c:238
#, c-format
msgid "Series of %d frames"
msgstr "óÅÒÉÑ ÉÚ %d ËÁÄÒÏ×"
#. "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ: %.3f"
#: usage.c:280
#, c-format
msgid "Set temperature: %.3f"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ: %.3f"
#. "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\t%s [ÏÐÃÉÉ] <ÐÒÅÆÉËÓ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×>\n"
#: usage.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\t%s [options] <output files prefix>\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\t%s [ÏÐÃÉÉ] <ÐÒÅÆÉËÓ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×>\n"
#. "÷ÅÒÔ. ÂÉÎÎÉÎÇ: %d"
#: usage.c:288
#, c-format
msgid "Vertical binning: %d"
msgstr "÷ÅÒÔ. ÂÉÎÎÉÎÇ: %d"
#. "îÅ×ÅÒÎÙÊ"
#: usage.c:206 usage.c:285
msgid "Wrong"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ"
#. "îÅ×ÅÒÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ: %s"
#: usage.c:293
#, c-format
msgid "Wrong exposure time: %s"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ: %s"
#. "îÅ×ÅÒÎÏÅ ËÏÌ-×Ï ËÁÄÒÏ×: %s"
#: usage.c:235
#, c-format
msgid "Wrong frames number in series: %s"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ËÏÌ-×Ï ËÁÄÒÏ×: %s"
#. "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÎÉÖÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ: %s"
#: usage.c:54
#, c-format
msgid "Wrong lower border: %s"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÎÉÖÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ: %s"
#. "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÐÁÕÚÁ: %s"
#: usage.c:258
#, c-format
msgid "Wrong pause length: %s"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÐÁÕÚÁ: %s"
#. "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÙ: %s (ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÏÔ -55 ÄÏ 30)"
#: usage.c:276
#, c-format
msgid "Wrong temperature: %s (must be from -55 to 30)"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÙ: %s (ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÏÔ -55 ÄÏ 30)"
#. "îÅ×ÅÒÎÁÑ ×ÅÒÈÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ: %s"
#: usage.c:59
#, c-format
msgid "Wrong upper border: %s"
msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ×ÅÒÈÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ: %s"
#. "äÉÁÐÁÚÏÎ ÐÏ X: [%d, %d]"
#: usage.c:301
#, c-format
msgid "X range: [%d, %d]"
msgstr "äÉÁÐÁÚÏÎ ÐÏ X: [%d, %d]"
#. "äÉÁÐÁÚÏÎ ÐÏ Y: [%d, %d]"
#: usage.c:306
#, c-format
msgid "Y range: [%d, %d]"
msgstr "äÉÁÐÁÚÏÎ ÐÏ Y: [%d, %d]"
#. ÄÁÔÁ/×ÒÅÍÑ
#: takepic.c:171 takepic.c:225
msgid "date/time"
msgstr "ÄÁÔÁ/×ÒÅÍÑ"
#. "ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ÌÉÛØ ×ÅÓÔÉ ÚÁÐÉÓØ ÓÔÁÔÉÓÔËÉ"
#: usage.c:99
msgid "don't save images, only make all-stat log"
msgstr "ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ÌÉÛØ ×ÅÓÔÉ ÚÁÐÉÓØ ÓÔÁÔÉÓÔËÉ"
#. "ÂÉÎÎÉÎÇ N ÐÉËÓÅÌÅÊ ÐÏ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌÉ"
#: usage.c:90
msgid "horizontal binning to N pixels"
msgstr "ÂÉÎÎÉÎÇ N ÐÉËÓÅÌÅÊ ÐÏ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌÉ"
#. "ÔÉÐ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: usage.c:93
msgid "image type"
msgstr "ÔÉÐ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#. "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÂÏÒÁ"
#: usage.c:96
msgid "instrument name"
msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÂÏÒÁ"
#. "×ÙÄÅÒÖÁÔØ ptime ÓÅËÕÎÄ ÍÅÖÄÕ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÑÍÉ"
#: usage.c:117
msgid "make pause for ptime seconds between expositions"
msgstr "×ÙÄÅÒÖÁÔØ ptime ÓÅËÕÎÄ ÍÅÖÄÕ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÑÍÉ"
#. "N ËÁÄÒÏ× × ÓÅÒÉÉ"
#: usage.c:105
msgid "make series of N frames"
msgstr "N ËÁÄÒÏ× × ÓÅÒÉÉ"
#. "×ÅÓÔÉ ÚÁÐÉÓØ ÒÁÂÏÞÉÈ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒ × ÆÁÊÌ temp_log"
#: usage.c:102
msgid "make temperatures logging to file temp_log"
msgstr "×ÅÓÔÉ ÚÁÐÉÓØ ÒÁÂÏÞÉÈ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒ × ÆÁÊÌ temp_log"
#. "ÎÅ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÚÁÔ×ÏÒ ÐÒÉ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ (\"ÔÅÍÎÏ×ÙÅ\")"
#: usage.c:84
msgid "not open shutter, when exposing (\"dark frames\")"
msgstr "ÎÅ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÚÁÔ×ÏÒ ÐÒÉ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ (\"ÔÅÍÎÏ×ÙÅ\")"
#. "ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ, Á ÔÏÌØËÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ"
#: usage.c:120
msgid "not save image, just show statistics"
msgstr "ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ, Á ÔÏÌØËÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ"
#. "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÏÂßÅËÔÁ"
#: usage.c:108
msgid "object name"
msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÏÂßÅËÔÁ"
#. "ÉÍÅÎÁ ÎÁÂÌÀÄÁÔÅÌÅÊ"
#: usage.c:111
msgid "observers' names"
msgstr "ÉÍÅÎÁ ÎÁÂÌÀÄÁÔÅÌÅÊ"
#. "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÎÁÂÌÀÄÅÎÉÊ"
#: usage.c:114
msgid "observing program name"
msgstr "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÎÁÂÌÀÄÅÎÉÊ"
#. "ÔÏÌØËÏ ÚÁÄÁÔØ/ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ"
#. "ÔÏÌØËÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ/ÚÁÄÁÔØ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ"
#: usage.c:123 usage.c:270
msgid "only set/get temperature"
msgstr "ÔÏÌØËÏ ÚÁÄÁÔØ/ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ"
#. "Á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ"
#: usage.c:81
msgid "program author"
msgstr "Á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ"
#. "×ÙÂÒÁÔØ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÄÌÑ ÓÞÉÔÙ×ÁÎÉÑ"
#: usage.c:135 usage.c:138
msgid "select clip region"
msgstr "×ÙÂÒÁÔØ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÄÌÑ ÓÞÉÔÙ×ÁÎÉÑ"
#. "×ÒÅÍÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ exptime ÍÓ"
#: usage.c:132
msgid "set exposure time to exptime ms"
msgstr "×ÒÅÍÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ exptime ÍÓ"
#. "ÚÁÄÁÔØ ÒÁÂÏÞÕÀ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ degr ÇÒÁÄÕÓÏ×"
#: usage.c:126
msgid "set work temperature to degr C"
msgstr "ÚÁÄÁÔØ ÒÁÂÏÞÕÀ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ degr ÇÒÁÄÕÓÏ×"
#. "ÂÉÎÎÉÎÇ N ÐÉËÓÅÌÅÊ ÐÏ ×ÅÒÔÉËÁÌÉ"
#: usage.c:129
msgid "vertical binning to N pixels"
msgstr "ÂÉÎÎÉÎÇ N ÐÉËÓÅÌÅÊ ÐÏ ×ÅÒÔÉËÁÌÉ"