# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-28 09:54+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:22+0300\n" "Last-Translator: Edward V. Emelianov \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. "\tОпции:\n" #: usage.c:78 #, c-format msgid "\tOptions:\n" msgstr "\tОпции:\n" #. %.3f секунд до окончания экспозиции\n #: takepic.c:166 #, c-format msgid "%.3f seconds till exposition ends\n" msgstr "%.3f секунд до окончания экспозиции\n" #. %d секунд до окончания паузы\n #: takepic.c:220 #, c-format msgid "%d seconds till pause ends\n" msgstr "%d секунд до окончания паузы\n" #. Поле изображения: (%ld, %ld)(%ld, %ld) #: takepic.c:125 #, c-format msgid "Array field: (%ld, %ld)(%ld, %ld)" msgstr "Поле изображения: (%ld, %ld)(%ld, %ld)" #. Начинаю экспозицию %dмс, время: %s, файл: %s.%d.%d\n #: takepic.c:160 #, c-format msgid "Begin exposition %dms, exptime: %s, filename: %s.%d.%d\n" msgstr "Начинаю экспозицию %dмс, время: %s, файл: %s.%d.%d\n" #. Камера '%s' из домена %s #: takepic.c:101 #, c-format msgid "Camera '%s', domain %s" msgstr "Камера '%s' из домена %s" #. Не могу открыть файл журнала статистики #: takepic.c:89 msgid "Can't open statistics log file" msgstr "Не могу открыть журнал статистики" #. Не могу открыть файл журнала температур #: takepic.c:80 msgid "Can't open temperature log file" msgstr "Не могу открыть журнал температур" #. Не могу сохранить файл #: takepic.c:199 msgid "Can't save file" msgstr "Не могу сохранить файл" #. Захват кадра %d\n #: takepic.c:155 #, c-format msgid "Capture frame %d\n" msgstr "Захват кадра %d\n" #. "Съемка темновых" #: usage.c:193 msgid "Dark frames" msgstr "Съемка темновых" #. "Время экспозиции: %dмс" #: usage.c:296 #, c-format msgid "Exposure time: %dms" msgstr "Время экспозиции: %dмс" #. Видимое поле: %s #: takepic.c:120 #, c-format msgid "Field of view: %s" msgstr "Видимое поле: %s" #. Файл записан в '%s' #: takepic.c:203 #, c-format msgid "File saved as '%s'" msgstr "Файл записан в '%s'" #. Полное журналирование статистики без сохранения изображений #: usage.c:225 msgid "Full statistics logging without saving images" msgstr "Полное журналирование статистики без сохранения изображений" #. Апп. версия: %ld #: takepic.c:110 #, c-format msgid "HW revision: %ld" msgstr "Апп. версия: %ld" #. "Гор. биннинг: %d" #: usage.c:209 #, c-format msgid "Horisontal binning: %d" msgstr "Гор. биннинг: %d" #. "Игнорирую аргумент[ы]:\n" #: usage.c:327 #, c-format msgid "Ignore argument[s]:\n" msgstr "Игнорирую аргумент[ы]:\n" #. Статистика по изображению\n #: takepic.c:470 #, c-format msgid "Image stat:\n" msgstr "Статистика по изображению\n" #. "Тип изображения - %s" #: usage.c:214 #, c-format msgid "Image type - %s" msgstr "Тип изображения - %s" #. Температура (внутр.): %f #: takepic.c:141 #, c-format msgid "Inner temperature: %f" msgstr "Температура (внутр.): %f" #. "Название прибора - %s" #: usage.c:219 #, c-format msgid "Instrument name - %s" msgstr "Название прибора - %s" #. Версия библиотеки '%s' #: takepic.c:75 #, c-format msgid "Library version '%s'" msgstr "Версия библиотеки '%s'" #. Модель:\t\t%s #: takepic.c:106 #, c-format msgid "Model:\t\t%s" msgstr "Модель:\t\t%s" #. "N сбросов перед экспозицией" #: usage.c:87 msgid "N flushes before exposing" msgstr "N сбросов перед экспозицией" #. Камеры не найдены!\n #: takepic.c:286 msgid "No cameras found!\n" msgstr "Камеры не найдены!\n" #. "Имя объекта - %s" #: usage.c:243 #, c-format msgid "Object name - %s" msgstr "Имя объекта - %s" #. "Наблюдатели: %s" #: usage.c:248 #, c-format msgid "Observers: %s" msgstr "Наблюдатели: %s" #. Температура (внешн.): %f #: takepic.c:144 #, c-format msgid "Outern temperature: %f" msgstr "Температура (внешн.): %f" #. "Нет префикса имени выходных файлов" #: usage.c:316 msgid "Output file names prefix is absent" msgstr "Нет префикса имени выходных файлов" #. "Пауза: %dс" #: usage.c:261 #, c-format msgid "Pause: %ds" msgstr "Пауза: %dс" #. Размер пикселя: %g x %g #: takepic.c:116 #, c-format msgid "Pixel size: %g x %g" msgstr "Размер пикселя: %g x %g" #. "Автор программы: %s" #: usage.c:188 #, c-format msgid "Program author: %s" msgstr "Автор программы: %s" #. "Название программы: %s" #: usage.c:253 #, c-format msgid "Program name: %s" msgstr "Название программы: %s" #. Считывание изображения: #: takepic.c:179 #, c-format msgid "Read image: " msgstr "Считывание изображения: " #. Прогр. версия: %ld #: takepic.c:113 #, c-format msgid "SW revision: %ld" msgstr "Прогр. версия: %ld" #. "Сохранение журнала температур" #: usage.c:230 msgid "Save temperature log" msgstr "Сохранение журнала температур" #. "Серия из %d кадров" #: usage.c:238 #, c-format msgid "Series of %d frames" msgstr "Серия из %d кадров" #. "Установить температуру: %.3f" #: usage.c:280 #, c-format msgid "Set temperature: %.3f" msgstr "Установить температуру: %.3f" #. "Использование:\t%s [опции] <префикс выходных файлов>\n" #: usage.c:75 #, c-format msgid "Usage:\t%s [options] \n" msgstr "Использование:\t%s [опции] <префикс выходных файлов>\n" #. "Верт. биннинг: %d" #: usage.c:288 #, c-format msgid "Vertical binning: %d" msgstr "Верт. биннинг: %d" #. "Неверный" #: usage.c:206 usage.c:285 msgid "Wrong" msgstr "Неверный" #. "Неверное время экспозиции: %s" #: usage.c:293 #, c-format msgid "Wrong exposure time: %s" msgstr "Неверное время экспозиции: %s" #. "Неверное кол-во кадров: %s" #: usage.c:235 #, c-format msgid "Wrong frames number in series: %s" msgstr "Неверное кол-во кадров: %s" #. "Неверная нижняя граница: %s" #: usage.c:54 #, c-format msgid "Wrong lower border: %s" msgstr "Неверная нижняя граница: %s" #. "Неверная пауза: %s" #: usage.c:258 #, c-format msgid "Wrong pause length: %s" msgstr "Неверная пауза: %s" #. "Неверное значение температуры: %s (должно быть от -55 до 30)" #: usage.c:276 #, c-format msgid "Wrong temperature: %s (must be from -55 to 30)" msgstr "Неверное значение температуры: %s (должно быть от -55 до 30)" #. "Неверная верхняя граница: %s" #: usage.c:59 #, c-format msgid "Wrong upper border: %s" msgstr "Неверная верхняя граница: %s" #. "Диапазон по X: [%d, %d]" #: usage.c:301 #, c-format msgid "X range: [%d, %d]" msgstr "Диапазон по X: [%d, %d]" #. "Диапазон по Y: [%d, %d]" #: usage.c:306 #, c-format msgid "Y range: [%d, %d]" msgstr "Диапазон по Y: [%d, %d]" #. дата/время #: takepic.c:171 takepic.c:225 msgid "date/time" msgstr "дата/время" #. "не сохранять изображения, лишь вести запись статистки" #: usage.c:99 msgid "don't save images, only make all-stat log" msgstr "не сохранять изображения, лишь вести запись статистки" #. "биннинг N пикселей по горизонтали" #: usage.c:90 msgid "horizontal binning to N pixels" msgstr "биннинг N пикселей по горизонтали" #. "тип изображения" #: usage.c:93 msgid "image type" msgstr "тип изображения" #. "название прибора" #: usage.c:96 msgid "instrument name" msgstr "название прибора" #. "выдержать ptime секунд между экспозициями" #: usage.c:117 msgid "make pause for ptime seconds between expositions" msgstr "выдержать ptime секунд между экспозициями" #. "N кадров в серии" #: usage.c:105 msgid "make series of N frames" msgstr "N кадров в серии" #. "вести запись рабочих температур в файл temp_log" #: usage.c:102 msgid "make temperatures logging to file temp_log" msgstr "вести запись рабочих температур в файл temp_log" #. "не открывать затвор при экспозиции (\"темновые\")" #: usage.c:84 msgid "not open shutter, when exposing (\"dark frames\")" msgstr "не открывать затвор при экспозиции (\"темновые\")" #. "не сохранять изображение, а только отобразить статистику" #: usage.c:120 msgid "not save image, just show statistics" msgstr "не сохранять изображение, а только отобразить статистику" #. "название объекта" #: usage.c:108 msgid "object name" msgstr "название объекта" #. "имена наблюдателей" #: usage.c:111 msgid "observers' names" msgstr "имена наблюдателей" #. "название программы наблюдений" #: usage.c:114 msgid "observing program name" msgstr "название программы наблюдений" #. "только задать/получить температуру" #. "только отобразить/задать температуру" #: usage.c:123 usage.c:270 msgid "only set/get temperature" msgstr "только задать/получить температуру" #. "автор программы" #: usage.c:81 msgid "program author" msgstr "автор программы" #. "выбрать диапазон для считывания" #: usage.c:135 usage.c:138 msgid "select clip region" msgstr "выбрать диапазон для считывания" #. "время экспозиции exptime мс" #: usage.c:132 msgid "set exposure time to exptime ms" msgstr "время экспозиции exptime мс" #. "задать рабочую температуру degr градусов" #: usage.c:126 msgid "set work temperature to degr C" msgstr "задать рабочую температуру degr градусов" #. "биннинг N пикселей по вертикали" #: usage.c:129 msgid "vertical binning to N pixels" msgstr "биннинг N пикселей по вертикали"