# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:55+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# ru.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# ruru.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #. "\tОпции:\n" #: usage.c:126 #, c-format msgid "\tOptions:\n" msgstr "\tОпции:\n" #. "Обнаружен работающий процесс (pid=%d), выход.\n" #: takepic.c:222 takepic.c:234 #, c-format msgid "\n" "Found running process (pid=%d), exit.\n" msgstr "\n" "Обнаружен работающий процесс (pid=%d), выход.\n" #. "\nЗатвор " #: takepic.c:409 #, c-format msgid "\n" "The shutter is " msgstr "\n" "Затвор " #. "%d секунд до окончания паузы\n" #: takepic.c:635 #, c-format msgid "%d seconds till pause ends\n" msgstr "%d секунд до окончания паузы\n" #. "Не введено никаких параметров" #: usage.c:301 msgid "Any parameters are absent" msgstr "Не введено никаких параметров" #. "Поле изображения: (0, %d)(0, %d)" #: takepic.c:442 #, c-format msgid "Array field: (0, %d)(0, %d)" msgstr "Поле изображения: (0, %d)(0, %d)" #: macros.c:183 msgid "Can't close mmap'ed file" msgstr "Не могу закрыть mmap'нутый файл" #. "Не могу удалить PID-файл" #: takepic.c:136 msgid "Can't delete PIDfile" msgstr "Не могу удалить PID-файл" #. "Не могу переместить турель" #: takepic.c:268 msgid "Can't move turret" msgstr "Не могу переместить турель" #: macros.c:192 msgid "Can't munmap" msgstr "Не могу вызывать munmap" #: macros.c:177 #, c-format msgid "Can't open %s for reading" msgstr "Не могу открыть %s для чтения" #. "Не могу открыть окно OpenGL, просмотр будет недоступен!" #: takepic.c:608 msgid "Can't open OpenGL window, image preview will be inaccessible" msgstr "" #. "Не могу открыть камеру, завершаю" #: takepic.c:347 msgid "Can't open camera device, exit" msgstr "Не могу открыть камеру, завершаю" #. "Не могу открыть файл устройства %s: %s" #: takepic.c:116 #, c-format msgid "Can't open device file %s: %s" msgstr "Не могу открыть файл устройства %s: %s" #. "Не могу открыть файл журнала статистики" #: takepic.c:400 msgid "Can't open statistics log file" msgstr "Не могу открыть журнал статистики" #. "Не могу открыть файл журнала температур" #: takepic.c:386 msgid "Can't open temperature log file" msgstr "Не могу открыть журнал температур" #. "Не могу открыть турель" #: takepic.c:251 msgid "Can't open turret" msgstr "Не могу открыть турель" #. "Не могу сохранить файл" #: takepic.c:595 msgid "Can't save file" msgstr "Не могу сохранить файл" #: macros.c:179 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Не могу выполнить stat для %s" #. "Захват кадра %d, время экспозиции - %g секунд\n" #: takepic.c:546 #, c-format msgid "Capture frame %d, exp time - %g sec\n" msgstr "Захват кадра %d, время экспозиции - %g секунд\n" #. "Изменение температуры холодильника" #: takepic.c:428 msgid "Changing of cooler setpoint" msgstr "Изменение температуры холодильника" #. "Холодильник отключен" #: camtools.c:137 msgid "Cooler is off" msgstr "Холодильник отключен" #. "Целевая температура: %g\n" #: camtools.c:132 #, c-format msgid "Cooler setpoint: %g\n" msgstr "Целевая температура: %g\n" #. "Съемка темновых" #: usage.c:325 msgid "Dark frames" msgstr "Съемка темновых" #. "Устройство не найдено" #: takepic.c:108 msgid "Device not found" msgstr "Устройство не найдено" #. "Отобразить на экране полученное изображение" #: usage.c:138 msgid "Display last image" msgstr "Отобразить на экране полученное изображение" #. "не засвечивать матрицу перед экспозицией" #: usage.c:141 msgid "Don't flash CCD chip before expose" msgstr "не засвечивать матрицу перед экспозицией" #. "Не могу вызывать ioctl" #: takepic.c:123 msgid "Error in ioctl" msgstr "Не могу вызывать ioctl" #. "Ошибка перехода в спящий режим!" #: takepic.c:372 msgid "Error: sleepless night!" msgstr "Ошибка перехода в спящий режим!" #. "Не заданы параметры экспозиции, отключаюсь" #: takepic.c:339 msgid "Expose parameters aren't specified, exit" msgstr "" #. "Время экспозиции: %dмс" #: usage.c:507 #, c-format msgid "Exposure time: %dms" msgstr "Время экспозиции: %dмс" #. "Скорость вентилятора должна быть в пределе 0..3" #: usage.c:344 msgid "Fan speed should be in interval 0..3" msgstr "Скорость вентилятора должна быть в пределе 0..3" #. "Установить скорость вращения вентиляторов в %d" #: usage.c:346 #, c-format msgid "Fan speed would be set to %d" msgstr "Установить скорость вращения вентиляторов в %d" #. "Видимое поле: %s" #: takepic.c:440 #, c-format msgid "Field of view: %s" msgstr "Видимое поле: %s" #. "Файл записан в '%s'" #: takepic.c:599 #, c-format msgid "File saved as '%s'" msgstr "Файл записан в '%s'" #. "Обнаружена камера '%s' с датчиком '%s'" #: takepic.c:354 #, c-format msgid "Find camera '%s' with sensor '%s'" msgstr "Обнаружена камера '%s' с датчиком '%s'" #. Полное журналирование статистики #: usage.c:390 msgid "Full statistics logging" msgstr "Полное журналирование статистики" #. "Получен сигнал %d, отключаюсь.\n" #: takepic.c:133 #, c-format msgid "Get signal %d, quit.\n" msgstr "Получен сигнал %d, отключаюсь.\n" #. "Получить информацию о турели" #: usage.c:352 msgid "Get turret's info" msgstr "Получить информацию о турели" #. "Установка заданной температуры" #: camtools.c:140 msgid "Go to setpoint" msgstr "Установка заданной температуры" #. "Спящий режим" #: usage.c:455 msgid "Go to sleep" msgstr "Спящий режим" #. "Гор. биннинг: %d" #: usage.c:375 #, c-format msgid "Horisontal binning: %d" msgstr "Гор. биннинг: %d" #. "Игнорирую аргумент[ы]:\n" #: usage.c:535 #, c-format msgid "Ignore argument[s]:\n" msgstr "Игнорирую аргумент[ы]:\n" #. "Статистика по изображению:\n" #: camtools.c:170 #, c-format msgid "Image stat:\n" msgstr "Статистика по изображению\n" #. "Тип изображения - %s" #: usage.c:380 #, c-format msgid "Image type - %s" msgstr "Тип изображения - %s" #. "Название прибора - %s" #: usage.c:385 #, c-format msgid "Instrument name - %s" msgstr "Название прибора - %s" #. "Поддержание заданной температуры" #: camtools.c:143 msgid "Keeping setpoint" msgstr "Поддержание заданной температуры" #: macros.c:182 msgid "Mmap error for input" msgstr "Ошибка mmap для входных данных" #. "Переместить турель в позицию %d" #: usage.c:360 #, c-format msgid "Move turret into %d" msgstr "Переместить турель в позицию %d" #: macros.c:175 msgid "No filename given!" msgstr "Не указано имя файла!" #. "Не засвечивать камеру до экспозиции" #: usage.c:339 msgid "No pre-expose flash" msgstr "Не засвечивать камеру до экспозиции" #. "Имя объекта - %s" #: usage.c:418 #, c-format msgid "Object name - %s" msgstr "Имя объекта - %s" #. "Наблюдатели: %s" #: usage.c:423 #, c-format msgid "Observers: %s" msgstr "Наблюдатели: %s" #. "Работать с камерой номер %d" #: usage.c:405 #, c-format msgid "Open camera number %d" msgstr "Работать с камерой номер %d" #. "Пауза: %dс" #: usage.c:436 #, c-format msgid "Pause: %ds" msgstr "Пауза: %dс" #. "Номер позиции должен быть больше 0" #: usage.c:358 msgid "Position number should be positive value" msgstr "Номер позиции должен быть больше 0" #. pre-expose #. "Предварительная экспозиция" #: takepic.c:466 msgid "Pre-expose" msgstr "Предварительная экспозиция" #. "Нажмите Ctrl+C еще %d раз[а], чтобы прервать считывание\n" #: takepic.c:154 #, c-format msgid "Press Ctrl+C %d time[s] more to interrupt reading\n" msgstr "Нажмите Ctrl+C еще %d раз[а], чтобы прервать считывание\n" #. "Автор программы: %s" #: usage.c:313 #, c-format msgid "Program author: %s" msgstr "Автор программы: %s" #. "Название программы: %s" #: usage.c:428 #, c-format msgid "Program name: %s" msgstr "Название программы: %s" #. "Считывание изображения:" #: takepic.c:575 #, c-format msgid "Read image: " msgstr "Считывание изображения: " #. "Ошибка считывания: %s\n" #: takepic.c:490 takepic.c:581 #, c-format msgid "Readout error: %s\n" msgstr "Ошибка считывания: %s\n" #. "Скорость считывания - беззнаковое целое!" #: usage.c:441 msgid "Readout speed should be unsigned int!" msgstr "Скорость считывания - беззнаковое целое!" #. "Требуемая позиция больше максимальной" #: takepic.c:263 msgid "Required position greater then max" msgstr "ребуемая позиция больше максимальной" #. "Полный сброс" #: usage.c:449 msgid "Reset" msgstr "Полный сброс" #. "Сохранение журнала температур" #: usage.c:396 msgid "Save temperature log" msgstr "Сохранение журнала температур" #. "Серия из %d кадров" #: usage.c:413 #, c-format msgid "Series of %d frames" msgstr "Серия из %d кадров" #. "отключить холодильник" #: usage.c:132 usage.c:319 msgid "Set cooler off" msgstr "отключить холодильник" #. "Устанавливаю скорость вращения вентиляторов в %d\n" #: camtools.c:119 #, c-format msgid "Set fan speed %d\n" msgstr "Устанавливаю скорость вращения вентиляторов в %d\n" #. "Установить скорость вентиляторов в F (0..3)" #: usage.c:144 msgid "Set fan speed to F (0..3)" msgstr "Установить скорость вентиляторов в F (0..3)" #. "Установить интервал логгирования в %d секунд" #: usage.c:367 #, c-format msgid "Set logging interval to %d seconds" msgstr "Установить интервал логгирования в %d секунд" #. "Установить температуру: %.3f" #: usage.c:476 #, c-format msgid "Set temperature: %.3f" msgstr "Установить температуру: %.3f" #. "Отключение холодильника" #: takepic.c:422 msgid "Switch cooler off" msgstr "Отключение холодильника" #. "Температура ниже допустимой" #: takepic.c:431 msgid "The temperature setpoint is too low" msgstr "Температура ниже допустимой" #. "Максимальная (MAX) и текущая (CUR) позиции турели:\n" #: takepic.c:258 #, c-format msgid "Turret MAXimum position and CURrent position:\n" msgstr "Максимальная (MAX) и текущая (CUR) позиции турели:\n" #. "Номер турели должен быть больше 0" #: usage.c:490 msgid "Turret number should be positive value" msgstr "Номер турели должен быть больше 0" #. "Статус неизвестен" #: camtools.c:146 msgid "Unknown status" msgstr "Хрен знает что" #. "Использование:\t%s [опции] [префикс выходных файлов]\n" #: usage.c:123 #, c-format msgid "Usage:\t%s [options] [output files prefix]\n" msgstr "Использование:\t%s [опции] [префикс выходных файлов]\n" #. "Значение time-interval должно быть натуральным числом" #: usage.c:365 msgid "Value of time-interval must be non-zero positive" msgstr "Значение time-interval должно быть натуральным числом" #. "Верт. биннинг: %d" #: usage.c:484 #, c-format msgid "Vertical binning: %d" msgstr "Верт. биннинг: %d" #. "Подождите завершения перемещения турели " #: takepic.c:273 #, c-format msgid "Wait, while turret is moving " msgstr "Подождите завершения перемещения турели " #. "Активировать камеру" #: usage.c:498 msgid "Wakeup camera" msgstr "Активировать камеру" #. "Отображение снятых кадров" #: usage.c:331 msgid "Will show images" msgstr "Отображение снятых кадров" #. "Работать с турелью %d" #: usage.c:492 #, c-format msgid "Work with turret %d" msgstr "Работать с турелью %d" #. "Неверный" #: usage.c:372 usage.c:481 msgid "Wrong" msgstr "Неверный" #. "Неверный номер камеры: %s" #: usage.c:402 #, c-format msgid "Wrong camera number: %s" msgstr "Неверный номер камеры: %s" #. "Неверное время экспозиции: %s" #: usage.c:504 #, c-format msgid "Wrong exposure time: %s" msgstr "Неверное время экспозиции: %s" #. "Неверное кол-во кадров: %s" #: usage.c:410 #, c-format msgid "Wrong frames number in series: %s" msgstr "Неверное кол-во кадров: %s" #. "Неверная нижняя граница: %s" #: usage.c:102 #, c-format msgid "Wrong lower border: %s" msgstr "Неверная нижняя граница: %s" #. "Неверная пауза: %s" #: usage.c:433 #, c-format msgid "Wrong pause length: %s" msgstr "Неверная пауза: %s" #. "Неверное значение температуры: %s (должно быть от -35 до 30)" #: usage.c:472 #, c-format msgid "Wrong temperature: %s (must be from -35 to 30)" msgstr "Неверное значение температуры: %s (должно быть от -35 до 30)" #. "Неверная верхняя граница: %s" #: usage.c:107 #, c-format msgid "Wrong upper border: %s" msgstr "Неверная верхняя граница: %s" #. "Диапазон по X: [%d, %d]" #: usage.c:512 #, c-format msgid "X range: [%d, %d]" msgstr "Диапазон по X: [%d, %d]" #. "Диапазон по Y: [%d, %d]" #: usage.c:517 #, c-format msgid "Y range: [%d, %d]" msgstr "Диапазон по Y: [%d, %d]" #. -255. - there's no thermometer on hot side #. "В вашем светоприемнике нет \"горячего\" термометра" #: camtools.c:105 msgid "Your camera have no hot temperature sensor\n" msgstr "В вашем светоприемнике нет \"горячего\" термометра\n" #. "заткрыть затвор" #: usage.c:235 msgid "close shutter" msgstr "заткрыть затвор" #. "закрыт\n" #: takepic.c:415 #, c-format msgid "closed\n" msgstr "закрыт\n" #. "не очищать матрицу после считывания" #: usage.c:226 msgid "don't flush ccd after expose" msgstr "не очищать матрицу после считывания" #. "не открывать устройство, лишь отобразить шапку FITS" #: usage.c:238 msgid "don't open camera device, just show FITS header" msgstr "не открывать устройство, лишь отобразить шапку FITS" #. "не сохранять изображения, лишь вести запись статистки" #: usage.c:165 msgid "don't save images, only make all-stat log" msgstr "не сохранять изображения, лишь вести запись статистки" #. "Полный сброс" #: usage.c:192 msgid "full reset" msgstr "Полный сброс" #. получить сведения о турели #: usage.c:147 msgid "get turret's parameters" msgstr "получить сведения о турели" #. "перейти в спящий режим" #: usage.c:195 msgid "go to sleeping mode" msgstr "перейти в спящий режим" #. "биннинг N пикселей по горизонтали" #: usage.c:156 msgid "horizontal binning to N pixels" msgstr "биннинг N пикселей по горизонтали" #. "тип изображения" #: usage.c:159 msgid "image type" msgstr "тип изображения" #. "название прибора" #: usage.c:162 msgid "instrument name" msgstr "название прибора" #. "выполнить предварительную нулевую экспозицию для очистки матрицы" #: usage.c:229 msgid "make a preliminary zero exposition for cleaning CCD" msgstr "выполнить предварительную нулевую экспозицию для очистки матрицы" #. "выдержать ptime секунд между экспозициями" #: usage.c:186 msgid "make pause for ptime seconds between expositions" msgstr "выдержать ptime секунд между экспозициями" #. "N кадров в серии" #: usage.c:174 msgid "make series of N frames" msgstr "N кадров в серии" #. "вести запись рабочих температур в файл temp_log" #: usage.c:168 msgid "make temperatures logging to file temp_log" msgstr "вести запись рабочих температур в файл temp_log" #. "Ошибка выделения памяти!" #: takepic.c:480 takepic.c:509 msgid "malloc() failed!" msgstr "" #. "не открывать затвор при экспозиции (\"темновые\")" #: usage.c:135 msgid "not open shutter when exposing (\"dark frames\")" msgstr "не открывать затвор при экспозиции (\"темновые\")" #. "не сохранять изображение, а только отобразить статистику" #: usage.c:198 msgid "not save image, just show statistics" msgstr "не сохранять изображение, а только отобразить статистику" #. "название объекта" #: usage.c:177 msgid "object name" msgstr "название объекта" #. "имена наблюдателей" #: usage.c:180 msgid "observers' names" msgstr "имена наблюдателей" #. "название программы наблюдений" #: usage.c:183 msgid "observing program name" msgstr "название программы наблюдений" #. "только задать/получить температуру" #. "только отобразить/задать температуру" #: usage.c:201 usage.c:465 msgid "only set/get temperature" msgstr "только задать/получить температуру" #. "открыт\n" #: takepic.c:412 #, c-format msgid "open\n" msgstr "открыт\n" #. "открыть затвор" #: usage.c:232 msgid "open shutter" msgstr "открыть затвор" #. "автор программы" #: usage.c:129 msgid "program author" msgstr "автор программы" #. "возобновить питание" #: usage.c:213 msgid "resume system" msgstr "возобновить питание" #. "выбрать диапазон для считывания" #: usage.c:219 usage.c:222 msgid "select clip region" msgstr "выбрать диапазон для считывания" #. "время экспозиции exptime мс" #: usage.c:216 msgid "set exposure time to exptime ms" msgstr "время экспозиции exptime мс" #. "установить скорость считывания в N" #: usage.c:189 msgid "set readout speed to N" msgstr "установить скорость считывания в N" #. переместить турель в N-ю позицию #: usage.c:150 msgid "set turret to Nth position" msgstr "переместить турель в N-ю позицию" #. установить номер турели в N #: usage.c:210 msgid "set turret's number to N" msgstr "установить номер турели в N" #. "задать рабочую температуру degr градусов" #: usage.c:204 msgid "set work temperature to degr C" msgstr "задать рабочую температуру degr градусов" #. "интервал времени между последовательными записями в лог и HISTORY (в секундах)" #: usage.c:153 msgid "time interval between sequential writings to log & HISTORY (in " "seconds)" msgstr "интервал времени между последовательными записями в лог и HISTORY (в " "секундах)" #. "биннинг N пикселей по вертикали" #: usage.c:207 msgid "vertical binning to N pixels" msgstr "биннинг N пикселей по вертикали" #. "работать в 12-битном режиме" #: usage.c:241 msgid "work in a 12-bit ADC mode" msgstr "работать в 12-битном режиме" #. "работать с N-й камерой" #: usage.c:171 msgid "work with Nth camera" msgstr "работать с N-й камерой" #~ msgid "Can't init mutex!" #~ msgstr "Не могу инициировать взаимное исключение!" #~ msgid "Error removing from list" #~ msgstr "Ошибка удаления из списка" #~ msgid "can't cancel a thread!" #~ msgstr "Не могу отменить выполнение потока!"