This commit is contained in:
Eddy
2015-02-10 00:08:55 +03:00
parent 0188a9ad35
commit 4776ef09d1
27 changed files with 6869 additions and 0 deletions

Binary file not shown.

647
locale/ru/messages.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,647 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 10:54+0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %d, ÏÔËÌÀÞÁÀÓØ.\n"
#: takepic.c:62
#, c-format
msgid "Get signal %d, quit.\n"
msgstr ""
#. "îÅ ÍÏÇÕ ÕÄÁÌÉÔØ PID-ÆÁÊÌ"
#: takepic.c:68
msgid "Can't delete PIDfile"
msgstr ""
#. "ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÒÁÂÏÔÁÀÝÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ (pid=%d), ×ÙÈÏÄ.\n"
#: takepic.c:108 takepic.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Found running process (pid=%d), exit.\n"
msgstr ""
#. "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÔÕÒÅÌØ"
#: takepic.c:152
msgid "Can't open turret"
msgstr ""
#. "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ (MAX) É ÔÅËÕÝÁÑ (CUR) ÐÏÚÉÃÉÉ ÔÕÒÅÌÉ:\n"
#: takepic.c:159
#, c-format
msgid "Turret MAXimum position and CURrent position:\n"
msgstr ""
#. "ôÒÅÂÕÅÍÁÑ ÐÏÚÉÃÉÑ ÂÏÌØÛÅ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÊ"
#: takepic.c:164
msgid "Required position greater then max"
msgstr ""
#. "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÔÕÒÅÌØ"
#: takepic.c:169
msgid "Can't move turret"
msgstr ""
#. "ðÏÄÏÖÄÉÔÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÔÕÒÅÌÉ "
#: takepic.c:174
#, c-format
msgid "Wait, while turret is moving "
msgstr ""
#. "ïÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ËÁÍÅÒÁ '%s' Ó ÄÁÔÞÉËÏÍ '%s'"
#: takepic.c:226
#, c-format
msgid "Find camera '%s' with sensor '%s'"
msgstr ""
#. "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÈÏÄÁ × ÓÐÑÝÉÊ ÒÅÖÉÍ!"
#: takepic.c:236
msgid "Error: sleepless night!"
msgstr ""
#. "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒ"
#: takepic.c:250
msgid "Can't open temperature log file"
msgstr ""
#. "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÖÕÒÎÁÌÁ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ"
#: takepic.c:264
msgid "Can't open statistics log file"
msgstr ""
#. "\núÁÔ×ÏÒ "
#: takepic.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The shutter is "
msgstr ""
#. "ÏÔËÒÙÔ\n"
#: takepic.c:276
#, c-format
msgid "open\n"
msgstr ""
#. "ÚÁËÒÙÔ\n"
#: takepic.c:279
#, c-format
msgid "closed\n"
msgstr ""
#. "ïÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÈÏÌÏÄÉÌØÎÉËÁ"
#: takepic.c:285
msgid "Switch cooler off"
msgstr ""
#. "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÙ ÈÏÌÏÄÉÌØÎÉËÁ"
#: takepic.c:291
msgid "Changing of cooler setpoint"
msgstr ""
#. "ôÅÍÐÅÒÁÔÕÒÁ ÎÉÖÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏÊ"
#: takepic.c:294
msgid "The temperature setpoint is too low"
msgstr ""
#. "÷ÉÄÉÍÏÅ ÐÏÌÅ: %s"
#: takepic.c:303
#, c-format
msgid "Field of view: %s"
msgstr ""
#. "ðÏÌÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ: (0, %d)(0, %d)"
#: takepic.c:305
#, c-format
msgid "Array field: (0, %d)(0, %d)"
msgstr ""
#. pre-expose
#. "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÁÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
#: takepic.c:341
msgid "Pre-expose"
msgstr ""
#. "ïÛÉÂËÁ ÓÞÉÔÙ×ÁÎÉÑ: %s\n"
#: takepic.c:353 takepic.c:414
#, c-format
msgid "Readout error: %s\n"
msgstr ""
#. "úÁÈ×ÁÔ ËÁÄÒÁ %d, ×ÒÅÍÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ - %g ÓÅËÕÎÄ\n"
#: takepic.c:380
#, c-format
msgid "Capture frame %d, exp time - %g sec\n"
msgstr ""
#. "óÞÉÔÙ×ÁÎÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ:"
#: takepic.c:408
#, c-format
msgid "Read image: "
msgstr ""
#. "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÆÁÊÌ"
#: takepic.c:428
msgid "Can't save file"
msgstr ""
#. "æÁÊÌ ÚÁÐÉÓÁÎ × '%s'"
#: takepic.c:432
#, c-format
msgid "File saved as '%s'"
msgstr ""
#. "%d ÓÅËÕÎÄ ÄÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÐÁÕÚÙ\n"
#: takepic.c:450
#, c-format
msgid "%d seconds till pause ends\n"
msgstr ""
#. "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÎÉÖÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ: %s"
#: usage.c:77
#, c-format
msgid "Wrong lower border: %s"
msgstr ""
#. "îÅ×ÅÒÎÁÑ ×ÅÒÈÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ: %s"
#: usage.c:82
#, c-format
msgid "Wrong upper border: %s"
msgstr ""
#. "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\t%s [ÏÐÃÉÉ] [ÐÒÅÆÉËÓ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×]\n"
#: usage.c:98
#, c-format
msgid "Usage:\t%s [options] [output files prefix]\n"
msgstr ""
#. "\tïÐÃÉÉ:\n"
#: usage.c:101
#, c-format
msgid "\tOptions:\n"
msgstr ""
#. "Á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ"
#: usage.c:104
msgid "program author"
msgstr ""
#. "ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÈÏÌÏÄÉÌØÎÉË"
#: usage.c:107 usage.c:289
msgid "Set cooler off"
msgstr ""
#. "ÎÅ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÚÁÔ×ÏÒ ÐÒÉ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ (\"ÔÅÍÎÏ×ÙÅ\")"
#: usage.c:110
msgid "not open shutter when exposing (\"dark frames\")"
msgstr ""
#. "ÎÅ ÚÁÓ×ÅÞÉ×ÁÔØ ÍÁÔÒÉÃÕ ÐÅÒÅÄ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÅÊ"
#: usage.c:113
msgid "Don't flash CCD chip before expose"
msgstr ""
#. "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓËÏÒÏÓÔØ ×ÅÎÔÉÌÑÔÏÒÏ× × F (0..3)"
#: usage.c:116
msgid "Set fan speed to F (0..3)"
msgstr ""
#. ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ÔÕÒÅÌÉ
#: usage.c:119
msgid "get turret's parameters"
msgstr ""
#. ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÔÕÒÅÌØ × N-À ÐÏÚÉÃÉÀ
#: usage.c:122
msgid "set turret to Nth position"
msgstr ""
#. "ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ×ÒÅÍÅÎÉ ÍÅÖÄÕ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÍÉ ÚÁÐÉÓÑÍÉ × ÌÏÇ É HISTORY (× ÓÅËÕÎÄÁÈ)"
#: usage.c:125
msgid "time interval between sequential writings to log & HISTORY (in seconds)"
msgstr ""
#. "ÂÉÎÎÉÎÇ N ÐÉËÓÅÌÅÊ ÐÏ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌÉ"
#: usage.c:128
msgid "horizontal binning to N pixels"
msgstr ""
#. "ÔÉÐ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: usage.c:131
msgid "image type"
msgstr ""
#. "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÂÏÒÁ"
#: usage.c:134
msgid "instrument name"
msgstr ""
#. "ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ÌÉÛØ ×ÅÓÔÉ ÚÁÐÉÓØ ÓÔÁÔÉÓÔËÉ"
#: usage.c:137
msgid "don't save images, only make all-stat log"
msgstr ""
#. "×ÅÓÔÉ ÚÁÐÉÓØ ÒÁÂÏÞÉÈ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒ × ÆÁÊÌ temp_log"
#: usage.c:140
msgid "make temperatures logging to file temp_log"
msgstr ""
#. "ÒÁÂÏÔÁÔØ Ó N-Ê ËÁÍÅÒÏÊ"
#: usage.c:143
msgid "work with Nth camera"
msgstr ""
#. "N ËÁÄÒÏ× × ÓÅÒÉÉ"
#: usage.c:146
msgid "make series of N frames"
msgstr ""
#. "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÏÂßÅËÔÁ"
#: usage.c:149
msgid "object name"
msgstr ""
#. "ÉÍÅÎÁ ÎÁÂÌÀÄÁÔÅÌÅÊ"
#: usage.c:152
msgid "observers' names"
msgstr ""
#. "ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÎÁÂÌÀÄÅÎÉÊ"
#: usage.c:155
msgid "observing program name"
msgstr ""
#. "×ÙÄÅÒÖÁÔØ ptime ÓÅËÕÎÄ ÍÅÖÄÕ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÑÍÉ"
#: usage.c:158
msgid "make pause for ptime seconds between expositions"
msgstr ""
#. "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓËÏÒÏÓÔØ ÓÞÉÔÙ×ÁÎÉÑ × N"
#: usage.c:161
msgid "set readout speed to N"
msgstr ""
#. "ðÏÌÎÙÊ ÓÂÒÏÓ"
#: usage.c:164
msgid "full reset"
msgstr ""
#. "ÐÅÒÅÊÔÉ × ÓÐÑÝÉÊ ÒÅÖÉÍ"
#: usage.c:167
msgid "go to sleeping mode"
msgstr ""
#. "ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ, Á ÔÏÌØËÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ"
#: usage.c:170
msgid "not save image, just show statistics"
msgstr ""
#. "ÔÏÌØËÏ ÚÁÄÁÔØ/ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ"
#. "ÔÏÌØËÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ/ÚÁÄÁÔØ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ"
#: usage.c:173 usage.c:426
msgid "only set/get temperature"
msgstr ""
#. "ÚÁÄÁÔØ ÒÁÂÏÞÕÀ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ degr ÇÒÁÄÕÓÏ×"
#: usage.c:176
msgid "set work temperature to degr C"
msgstr ""
#. "ÂÉÎÎÉÎÇ N ÐÉËÓÅÌÅÊ ÐÏ ×ÅÒÔÉËÁÌÉ"
#: usage.c:179
msgid "vertical binning to N pixels"
msgstr ""
#. ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÏÍÅÒ ÔÕÒÅÌÉ × N
#: usage.c:182
msgid "set turret's number to N"
msgstr ""
#. "×ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ÐÉÔÁÎÉÅ"
#: usage.c:185
msgid "resume system"
msgstr ""
#. "×ÒÅÍÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ exptime ÍÓ"
#: usage.c:188
msgid "set exposure time to exptime ms"
msgstr ""
#. "×ÙÂÒÁÔØ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÄÌÑ ÓÞÉÔÙ×ÁÎÉÑ"
#: usage.c:191 usage.c:194
msgid "select clip region"
msgstr ""
#. "ÎÅ ÏÞÉÝÁÔØ ÍÁÔÒÉÃÕ ÐÏÓÌÅ ÓÞÉÔÙ×ÁÎÉÑ"
#: usage.c:198
msgid "don't flush ccd after expose"
msgstr ""
#. "×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÕÀ ÎÕÌÅ×ÕÀ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÀ ÄÌÑ ÏÞÉÓÔËÉ ÍÁÔÒÉÃÙ"
#: usage.c:201
msgid "make a preliminary zero exposition for cleaning CCD"
msgstr ""
#. "ÏÔËÒÙÔØ ÚÁÔ×ÏÒ"
#: usage.c:204
msgid "open shutter"
msgstr ""
#. "ÚÁÔËÒÙÔØ ÚÁÔ×ÏÒ"
#: usage.c:207
msgid "close shutter"
msgstr ""
#. "ÎÅ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï, ÌÉÛØ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÛÁÐËÕ FITS"
#: usage.c:210
msgid "don't open camera device, just show FITS header"
msgstr ""
#. "ÒÁÂÏÔÁÔØ × 12-ÂÉÔÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ"
#: usage.c:213
msgid "work in a 12-bit ADC mode"
msgstr ""
#. "îÅ ××ÅÄÅÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
#: usage.c:271
msgid "Any parameters are absent"
msgstr ""
#. "á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ: %s"
#: usage.c:283
#, c-format
msgid "Program author: %s"
msgstr ""
#. "óßÅÍËÁ ÔÅÍÎÏ×ÙÈ"
#: usage.c:295
msgid "Dark frames"
msgstr ""
#. "îÅ ÚÁÓ×ÅÞÉ×ÁÔØ ËÁÍÅÒÕ ÄÏ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ"
#: usage.c:300
msgid "No pre-expose flash"
msgstr ""
#. "óËÏÒÏÓÔØ ×ÅÎÔÉÌÑÔÏÒÁ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ × ÐÒÅÄÅÌÅ 0..3"
#: usage.c:305
msgid "Fan speed should be in interval 0..3"
msgstr ""
#. "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓËÏÒÏÓÔØ ×ÒÁÝÅÎÉÑ ×ÅÎÔÉÌÑÔÏÒÏ× × %d"
#: usage.c:307
#, c-format
msgid "Fan speed would be set to %d"
msgstr ""
#. "ðÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÔÕÒÅÌÉ"
#: usage.c:313
msgid "Get turret's info"
msgstr ""
#. "îÏÍÅÒ ÐÏÚÉÃÉÉ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÂÏÌØÛÅ 0"
#: usage.c:319
msgid "Position number should be positive value"
msgstr ""
#. "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÔÕÒÅÌØ × ÐÏÚÉÃÉÀ %d"
#: usage.c:321
#, c-format
msgid "Move turret into %d"
msgstr ""
#. "úÎÁÞÅÎÉÅ time-interval ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÎÁÔÕÒÁÌØÎÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: usage.c:326
msgid "Value of time-interval must be non-zero positive"
msgstr ""
#. "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÌÏÇÇÉÒÏ×ÁÎÉÑ × %d ÓÅËÕÎÄ"
#: usage.c:328
#, c-format
msgid "Set logging interval to %d seconds"
msgstr ""
#. "îÅ×ÅÒÎÙÊ"
#: usage.c:333 usage.c:442
msgid "Wrong"
msgstr ""
#. "çÏÒ. ÂÉÎÎÉÎÇ: %d"
#: usage.c:336
#, c-format
msgid "Horisontal binning: %d"
msgstr ""
#. "ôÉÐ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ - %s"
#: usage.c:341
#, c-format
msgid "Image type - %s"
msgstr ""
#. "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÂÏÒÁ - %s"
#: usage.c:346
#, c-format
msgid "Instrument name - %s"
msgstr ""
#. ðÏÌÎÏÅ ÖÕÒÎÁÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ
#: usage.c:351
msgid "Full statistics logging"
msgstr ""
#. "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÖÕÒÎÁÌÁ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒ"
#: usage.c:357
msgid "Save temperature log"
msgstr ""
#. "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ËÁÍÅÒÙ: %s"
#: usage.c:363
#, c-format
msgid "Wrong camera number: %s"
msgstr ""
#. "òÁÂÏÔÁÔØ Ó ËÁÍÅÒÏÊ ÎÏÍÅÒ %d"
#: usage.c:366
#, c-format
msgid "Open camera number %d"
msgstr ""
#. "îÅ×ÅÒÎÏÅ ËÏÌ-×Ï ËÁÄÒÏ×: %s"
#: usage.c:371
#, c-format
msgid "Wrong frames number in series: %s"
msgstr ""
#. "óÅÒÉÑ ÉÚ %d ËÁÄÒÏ×"
#: usage.c:374
#, c-format
msgid "Series of %d frames"
msgstr ""
#. "éÍÑ ÏÂßÅËÔÁ - %s"
#: usage.c:379
#, c-format
msgid "Object name - %s"
msgstr ""
#. "îÁÂÌÀÄÁÔÅÌÉ: %s"
#: usage.c:384
#, c-format
msgid "Observers: %s"
msgstr ""
#. "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ: %s"
#: usage.c:389
#, c-format
msgid "Program name: %s"
msgstr ""
#. "îÅ×ÅÒÎÁÑ ÐÁÕÚÁ: %s"
#: usage.c:394
#, c-format
msgid "Wrong pause length: %s"
msgstr ""
#. "ðÁÕÚÁ: %dÓ"
#: usage.c:397
#, c-format
msgid "Pause: %ds"
msgstr ""
#. "óËÏÒÏÓÔØ ÓÞÉÔÙ×ÁÎÉÑ - ÂÅÚÚÎÁËÏ×ÏÅ ÃÅÌÏÅ!"
#: usage.c:402
msgid "Readout speed should be unsigned int!"
msgstr ""
#. "ðÏÌÎÙÊ ÓÂÒÏÓ"
#: usage.c:410
msgid "Reset"
msgstr ""
#. "óÐÑÝÉÊ ÒÅÖÉÍ"
#: usage.c:416
msgid "Go to sleep"
msgstr ""
#. "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÙ: %s (ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÏÔ -35 ÄÏ 30)"
#: usage.c:433
#, c-format
msgid "Wrong temperature: %s (must be from -35 to 30)"
msgstr ""
#. "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÕ: %.3f"
#: usage.c:437
#, c-format
msgid "Set temperature: %.3f"
msgstr ""
#. "÷ÅÒÔ. ÂÉÎÎÉÎÇ: %d"
#: usage.c:445
#, c-format
msgid "Vertical binning: %d"
msgstr ""
#. "îÏÍÅÒ ÔÕÒÅÌÉ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÂÏÌØÛÅ 0"
#: usage.c:451
msgid "Turret number should be positive value"
msgstr ""
#. "òÁÂÏÔÁÔØ Ó ÔÕÒÅÌØÀ %d"
#: usage.c:453
#, c-format
msgid "Work with turret %d"
msgstr ""
#. "áËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÔØ ËÁÍÅÒÕ"
#: usage.c:459
msgid "Wakeup camera"
msgstr ""
#. "îÅ×ÅÒÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ: %s"
#: usage.c:465
#, c-format
msgid "Wrong exposure time: %s"
msgstr ""
#. "÷ÒÅÍÑ ÜËÓÐÏÚÉÃÉÉ: %dÍÓ"
#: usage.c:468
#, c-format
msgid "Exposure time: %dms"
msgstr ""
#. "äÉÁÐÁÚÏÎ ÐÏ X: [%d, %d]"
#: usage.c:473
#, c-format
msgid "X range: [%d, %d]"
msgstr ""
#. "äÉÁÐÁÚÏÎ ÐÏ Y: [%d, %d]"
#: usage.c:478
#, c-format
msgid "Y range: [%d, %d]"
msgstr ""
#. "éÇÎÏÒÉÒÕÀ ÁÒÇÕÍÅÎÔ[Ù]:\n"
#: usage.c:496
#, c-format
msgid "Ignore argument[s]:\n"
msgstr ""
#. -255. - there's no thermometer on hot side
#. "÷ ×ÁÛÅÍ Ó×ÅÔÏÐÒÉÅÍÎÉËÅ ÎÅÔ \"ÇÏÒÑÞÅÇÏ\" ÔÅÒÍÏÍÅÔÒÁ"
#: camtools.c:83
msgid "Your camera have no hot temperature sensor\n"
msgstr ""
#. "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÀ ÓËÏÒÏÓÔØ ×ÒÁÝÅÎÉÑ ×ÅÎÔÉÌÑÔÏÒÏ× × %d\n"
#: camtools.c:97
#, c-format
msgid "Set fan speed %d\n"
msgstr ""
#. "ãÅÌÅ×ÁÑ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÁ: %g\n"
#: camtools.c:110
#, c-format
msgid "Cooler setpoint: %g\n"
msgstr ""
#. "èÏÌÏÄÉÌØÎÉË ÏÔËÌÀÞÅÎ"
#: camtools.c:115
msgid "Cooler is off"
msgstr ""
#. "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÚÁÄÁÎÎÏÊ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÙ"
#: camtools.c:118
msgid "Go to setpoint"
msgstr ""
#. "ðÏÄÄÅÒÖÁÎÉÅ ÚÁÄÁÎÎÏÊ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÙ"
#: camtools.c:121
msgid "Keeping setpoint"
msgstr ""
#. "óÔÁÔÕÓ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ"
#: camtools.c:124
msgid "Unknown status"
msgstr ""
#. "óÔÁÔÉÓÔÉËÁ ÐÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÀ:\n"
#: camtools.c:148
#, c-format
msgid "Image stat:\n"
msgstr ""

647
locale/ru/ru.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,647 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 10:54+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:22+0300\n"
"Last-Translator: Edward V. Emelianov <eddy@sao.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "\tОпции:\n"
#: usage.c:101
#, c-format
msgid "\tOptions:\n"
msgstr "\tОпции:\n"
#. "Обнаружен работающий процесс (pid=%d), выход.\n"
#: takepic.c:108 takepic.c:120
#, c-format
msgid "\n"
"Found running process (pid=%d), exit.\n"
msgstr "\n"
"Обнаружен работающий процесс (pid=%d), выход.\n"
#. "\nЗатвор "
#: takepic.c:273
#, c-format
msgid "\n"
"The shutter is "
msgstr "\n"
"Затвор "
#. "%d секунд до окончания паузы\n"
#: takepic.c:450
#, c-format
msgid "%d seconds till pause ends\n"
msgstr "%d секунд до окончания паузы\n"
#. "Не введено никаких параметров"
#: usage.c:271
msgid "Any parameters are absent"
msgstr "Не введено никаких параметров"
#. "Поле изображения: (0, %d)(0, %d)"
#: takepic.c:305
#, c-format
msgid "Array field: (0, %d)(0, %d)"
msgstr "Поле изображения: (0, %d)(0, %d)"
#. "Не могу удалить PID-файл"
#: takepic.c:68
msgid "Can't delete PIDfile"
msgstr "Не могу удалить PID-файл"
#. "Не могу переместить турель"
#: takepic.c:169
msgid "Can't move turret"
msgstr "Не могу переместить турель"
#. "Не могу открыть файл журнала статистики"
#: takepic.c:264
msgid "Can't open statistics log file"
msgstr "Не могу открыть журнал статистики"
#. "Не могу открыть файл журнала температур"
#: takepic.c:250
msgid "Can't open temperature log file"
msgstr "Не могу открыть журнал температур"
#. "Не могу открыть турель"
#: takepic.c:152
msgid "Can't open turret"
msgstr "Не могу открыть турель"
#. "Не могу сохранить файл"
#: takepic.c:428
msgid "Can't save file"
msgstr "Не могу сохранить файл"
#. "Захват кадра %d, время экспозиции - %g секунд\n"
#: takepic.c:380
#, c-format
msgid "Capture frame %d, exp time - %g sec\n"
msgstr "Захват кадра %d, время экспозиции - %g секунд\n"
#. "Изменение температуры холодильника"
#: takepic.c:291
msgid "Changing of cooler setpoint"
msgstr "Изменение температуры холодильника"
#. "Холодильник отключен"
#: camtools.c:115
msgid "Cooler is off"
msgstr "Холодильник отключен"
#. "Целевая температура: %g\n"
#: camtools.c:110
#, c-format
msgid "Cooler setpoint: %g\n"
msgstr "Целевая температура: %g\n"
#. "Съемка темновых"
#: usage.c:295
msgid "Dark frames"
msgstr "Съемка темновых"
#. "не засвечивать матрицу перед экспозицией"
#: usage.c:113
msgid "Don't flash CCD chip before expose"
msgstr "не засвечивать матрицу перед экспозицией"
#. "Ошибка перехода в спящий режим!"
#: takepic.c:236
msgid "Error: sleepless night!"
msgstr "Ошибка перехода в спящий режим!"
#. "Время экспозиции: %dмс"
#: usage.c:468
#, c-format
msgid "Exposure time: %dms"
msgstr "Время экспозиции: %dмс"
#. "Скорость вентилятора должна быть в пределе 0..3"
#: usage.c:305
msgid "Fan speed should be in interval 0..3"
msgstr "Скорость вентилятора должна быть в пределе 0..3"
#. "Установить скорость вращения вентиляторов в %d"
#: usage.c:307
#, c-format
msgid "Fan speed would be set to %d"
msgstr "Установить скорость вращения вентиляторов в %d"
#. "Видимое поле: %s"
#: takepic.c:303
#, c-format
msgid "Field of view: %s"
msgstr "Видимое поле: %s"
#. "Файл записан в '%s'"
#: takepic.c:432
#, c-format
msgid "File saved as '%s'"
msgstr "Файл записан в '%s'"
#. "Обнаружена камера '%s' с датчиком '%s'"
#: takepic.c:226
#, c-format
msgid "Find camera '%s' with sensor '%s'"
msgstr "Обнаружена камера '%s' с датчиком '%s'"
#. Полное журналирование статистики
#: usage.c:351
msgid "Full statistics logging"
msgstr "Полное журналирование статистики"
#. "Получен сигнал %d, отключаюсь.\n"
#: takepic.c:62
#, c-format
msgid "Get signal %d, quit.\n"
msgstr "Получен сигнал %d, отключаюсь.\n"
#. "Получить информацию о турели"
#: usage.c:313
msgid "Get turret's info"
msgstr "Получить информацию о турели"
#. "Установка заданной температуры"
#: camtools.c:118
msgid "Go to setpoint"
msgstr "Установка заданной температуры"
#. "Спящий режим"
#: usage.c:416
msgid "Go to sleep"
msgstr "Спящий режим"
#. "Гор. биннинг: %d"
#: usage.c:336
#, c-format
msgid "Horisontal binning: %d"
msgstr "Гор. биннинг: %d"
#. "Игнорирую аргумент[ы]:\n"
#: usage.c:496
#, c-format
msgid "Ignore argument[s]:\n"
msgstr "Игнорирую аргумент[ы]:\n"
#. "Статистика по изображению:\n"
#: camtools.c:148
#, c-format
msgid "Image stat:\n"
msgstr "Статистика по изображению\n"
#. "Тип изображения - %s"
#: usage.c:341
#, c-format
msgid "Image type - %s"
msgstr "Тип изображения - %s"
#. "Название прибора - %s"
#: usage.c:346
#, c-format
msgid "Instrument name - %s"
msgstr "Название прибора - %s"
#. "Поддержание заданной температуры"
#: camtools.c:121
msgid "Keeping setpoint"
msgstr "Поддержание заданной температуры"
#. "Переместить турель в позицию %d"
#: usage.c:321
#, c-format
msgid "Move turret into %d"
msgstr "Переместить турель в позицию %d"
#. "Не засвечивать камеру до экспозиции"
#: usage.c:300
msgid "No pre-expose flash"
msgstr "Не засвечивать камеру до экспозиции"
#. "Имя объекта - %s"
#: usage.c:379
#, c-format
msgid "Object name - %s"
msgstr "Имя объекта - %s"
#. "Наблюдатели: %s"
#: usage.c:384
#, c-format
msgid "Observers: %s"
msgstr "Наблюдатели: %s"
#. "Работать с камерой номер %d"
#: usage.c:366
#, c-format
msgid "Open camera number %d"
msgstr "Работать с камерой номер %d"
#. "Пауза: %dс"
#: usage.c:397
#, c-format
msgid "Pause: %ds"
msgstr "Пауза: %dс"
#. "Номер позиции должен быть больше 0"
#: usage.c:319
msgid "Position number should be positive value"
msgstr "Номер позиции должен быть больше 0"
#. pre-expose
#. "Предварительная экспозиция"
#: takepic.c:341
msgid "Pre-expose"
msgstr "Предварительная экспозиция"
#. "Автор программы: %s"
#: usage.c:283
#, c-format
msgid "Program author: %s"
msgstr "Автор программы: %s"
#. "Название программы: %s"
#: usage.c:389
#, c-format
msgid "Program name: %s"
msgstr "Название программы: %s"
#. "Считывание изображения:"
#: takepic.c:408
#, c-format
msgid "Read image: "
msgstr "Считывание изображения: "
#. "Ошибка считывания: %s\n"
#: takepic.c:353 takepic.c:414
#, c-format
msgid "Readout error: %s\n"
msgstr "Ошибка считывания: %s\n"
#. "Скорость считывания - беззнаковое целое!"
#: usage.c:402
msgid "Readout speed should be unsigned int!"
msgstr "Скорость считывания - беззнаковое целое!"
#. "Требуемая позиция больше максимальной"
#: takepic.c:164
msgid "Required position greater then max"
msgstr "ребуемая позиция больше максимальной"
#. "Полный сброс"
#: usage.c:410
msgid "Reset"
msgstr "Полный сброс"
#. "Сохранение журнала температур"
#: usage.c:357
msgid "Save temperature log"
msgstr "Сохранение журнала температур"
#. "Серия из %d кадров"
#: usage.c:374
#, c-format
msgid "Series of %d frames"
msgstr "Серия из %d кадров"
#. "отключить холодильник"
#: usage.c:107 usage.c:289
msgid "Set cooler off"
msgstr "отключить холодильник"
#. "Устанавливаю скорость вращения вентиляторов в %d\n"
#: camtools.c:97
#, c-format
msgid "Set fan speed %d\n"
msgstr "Устанавливаю скорость вращения вентиляторов в %d\n"
#. "Установить скорость вентиляторов в F (0..3)"
#: usage.c:116
msgid "Set fan speed to F (0..3)"
msgstr "Установить скорость вентиляторов в F (0..3)"
#. "Установить интервал логгирования в %d секунд"
#: usage.c:328
#, c-format
msgid "Set logging interval to %d seconds"
msgstr "Установить интервал логгирования в %d секунд"
#. "Установить температуру: %.3f"
#: usage.c:437
#, c-format
msgid "Set temperature: %.3f"
msgstr "Установить температуру: %.3f"
#. "Отключение холодильника"
#: takepic.c:285
msgid "Switch cooler off"
msgstr "Отключение холодильника"
#. "Температура ниже допустимой"
#: takepic.c:294
msgid "The temperature setpoint is too low"
msgstr "Температура ниже допустимой"
#. "Максимальная (MAX) и текущая (CUR) позиции турели:\n"
#: takepic.c:159
#, c-format
msgid "Turret MAXimum position and CURrent position:\n"
msgstr "Максимальная (MAX) и текущая (CUR) позиции турели:\n"
#. "Номер турели должен быть больше 0"
#: usage.c:451
msgid "Turret number should be positive value"
msgstr "Номер турели должен быть больше 0"
#. "Статус неизвестен"
#: camtools.c:124
msgid "Unknown status"
msgstr "Хрен знает что"
#. "Использование:\t%s [опции] [префикс выходных файлов]\n"
#: usage.c:98
#, c-format
msgid "Usage:\t%s [options] [output files prefix]\n"
msgstr "Использование:\t%s [опции] [префикс выходных файлов]\n"
#. "Значение time-interval должно быть натуральным числом"
#: usage.c:326
msgid "Value of time-interval must be non-zero positive"
msgstr "Значение time-interval должно быть натуральным числом"
#. "Верт. биннинг: %d"
#: usage.c:445
#, c-format
msgid "Vertical binning: %d"
msgstr "Верт. биннинг: %d"
#. "Подождите завершения перемещения турели "
#: takepic.c:174
#, c-format
msgid "Wait, while turret is moving "
msgstr "Подождите завершения перемещения турели "
#. "Активировать камеру"
#: usage.c:459
msgid "Wakeup camera"
msgstr "Активировать камеру"
#. "Работать с турелью %d"
#: usage.c:453
#, c-format
msgid "Work with turret %d"
msgstr "Работать с турелью %d"
#. "Неверный"
#: usage.c:333 usage.c:442
msgid "Wrong"
msgstr "Неверный"
#. "Неверный номер камеры: %s"
#: usage.c:363
#, c-format
msgid "Wrong camera number: %s"
msgstr "Неверный номер камеры: %s"
#. "Неверное время экспозиции: %s"
#: usage.c:465
#, c-format
msgid "Wrong exposure time: %s"
msgstr "Неверное время экспозиции: %s"
#. "Неверное кол-во кадров: %s"
#: usage.c:371
#, c-format
msgid "Wrong frames number in series: %s"
msgstr "Неверное кол-во кадров: %s"
#. "Неверная нижняя граница: %s"
#: usage.c:77
#, c-format
msgid "Wrong lower border: %s"
msgstr "Неверная нижняя граница: %s"
#. "Неверная пауза: %s"
#: usage.c:394
#, c-format
msgid "Wrong pause length: %s"
msgstr "Неверная пауза: %s"
#. "Неверное значение температуры: %s (должно быть от -35 до 30)"
#: usage.c:433
#, c-format
msgid "Wrong temperature: %s (must be from -35 to 30)"
msgstr "Неверное значение температуры: %s (должно быть от -35 до 30)"
#. "Неверная верхняя граница: %s"
#: usage.c:82
#, c-format
msgid "Wrong upper border: %s"
msgstr "Неверная верхняя граница: %s"
#. "Диапазон по X: [%d, %d]"
#: usage.c:473
#, c-format
msgid "X range: [%d, %d]"
msgstr "Диапазон по X: [%d, %d]"
#. "Диапазон по Y: [%d, %d]"
#: usage.c:478
#, c-format
msgid "Y range: [%d, %d]"
msgstr "Диапазон по Y: [%d, %d]"
#. -255. - there's no thermometer on hot side
#. "В вашем светоприемнике нет \"горячего\" термометра"
#: camtools.c:83
msgid "Your camera have no hot temperature sensor\n"
msgstr "В вашем светоприемнике нет \"горячего\" термометра\n"
#. "заткрыть затвор"
#: usage.c:207
msgid "close shutter"
msgstr "заткрыть затвор"
#. "закрыт\n"
#: takepic.c:279
#, c-format
msgid "closed\n"
msgstr "закрыт\n"
#. "не очищать матрицу после считывания"
#: usage.c:198
msgid "don't flush ccd after expose"
msgstr "не очищать матрицу после считывания"
#. "не открывать устройство, лишь отобразить шапку FITS"
#: usage.c:210
msgid "don't open camera device, just show FITS header"
msgstr "не открывать устройство, лишь отобразить шапку FITS"
#. "не сохранять изображения, лишь вести запись статистки"
#: usage.c:137
msgid "don't save images, only make all-stat log"
msgstr "не сохранять изображения, лишь вести запись статистки"
#. "Полный сброс"
#: usage.c:164
msgid "full reset"
msgstr "Полный сброс"
#. получить сведения о турели
#: usage.c:119
msgid "get turret's parameters"
msgstr "получить сведения о турели"
#. "перейти в спящий режим"
#: usage.c:167
msgid "go to sleeping mode"
msgstr "перейти в спящий режим"
#. "биннинг N пикселей по горизонтали"
#: usage.c:128
msgid "horizontal binning to N pixels"
msgstr "биннинг N пикселей по горизонтали"
#. "тип изображения"
#: usage.c:131
msgid "image type"
msgstr "тип изображения"
#. "название прибора"
#: usage.c:134
msgid "instrument name"
msgstr "название прибора"
#. "выполнить предварительную нулевую экспозицию для очистки матрицы"
#: usage.c:201
msgid "make a preliminary zero exposition for cleaning CCD"
msgstr "выполнить предварительную нулевую экспозицию для очистки матрицы"
#. "выдержать ptime секунд между экспозициями"
#: usage.c:158
msgid "make pause for ptime seconds between expositions"
msgstr "выдержать ptime секунд между экспозициями"
#. "N кадров в серии"
#: usage.c:146
msgid "make series of N frames"
msgstr "N кадров в серии"
#. "вести запись рабочих температур в файл temp_log"
#: usage.c:140
msgid "make temperatures logging to file temp_log"
msgstr "вести запись рабочих температур в файл temp_log"
#. "не открывать затвор при экспозиции (\"темновые\")"
#: usage.c:110
msgid "not open shutter when exposing (\"dark frames\")"
msgstr "не открывать затвор при экспозиции (\"темновые\")"
#. "не сохранять изображение, а только отобразить статистику"
#: usage.c:170
msgid "not save image, just show statistics"
msgstr "не сохранять изображение, а только отобразить статистику"
#. "название объекта"
#: usage.c:149
msgid "object name"
msgstr "название объекта"
#. "имена наблюдателей"
#: usage.c:152
msgid "observers' names"
msgstr "имена наблюдателей"
#. "название программы наблюдений"
#: usage.c:155
msgid "observing program name"
msgstr "название программы наблюдений"
#. "только задать/получить температуру"
#. "только отобразить/задать температуру"
#: usage.c:173 usage.c:426
msgid "only set/get temperature"
msgstr "только задать/получить температуру"
#. "открыт\n"
#: takepic.c:276
#, c-format
msgid "open\n"
msgstr "открыт\n"
#. "открыть затвор"
#: usage.c:204
msgid "open shutter"
msgstr "открыть затвор"
#. "автор программы"
#: usage.c:104
msgid "program author"
msgstr "автор программы"
#. "возобновить питание"
#: usage.c:185
msgid "resume system"
msgstr "возобновить питание"
#. "выбрать диапазон для считывания"
#: usage.c:191 usage.c:194
msgid "select clip region"
msgstr "выбрать диапазон для считывания"
#. "время экспозиции exptime мс"
#: usage.c:188
msgid "set exposure time to exptime ms"
msgstr "время экспозиции exptime мс"
#. "установить скорость считывания в N"
#: usage.c:161
msgid "set readout speed to N"
msgstr "установить скорость считывания в N"
#. переместить турель в N-ю позицию
#: usage.c:122
msgid "set turret to Nth position"
msgstr "переместить турель в N-ю позицию"
#. установить номер турели в N
#: usage.c:182
msgid "set turret's number to N"
msgstr "установить номер турели в N"
#. "задать рабочую температуру degr градусов"
#: usage.c:176
msgid "set work temperature to degr C"
msgstr "задать рабочую температуру degr градусов"
#. "интервал времени между последовательными записями в лог и HISTORY (в секундах)"
#: usage.c:125
msgid "time interval between sequential writings to log & HISTORY (in "
"seconds)"
msgstr "интервал времени между последовательными записями в лог и HISTORY (в "
"секундах)"
#. "биннинг N пикселей по вертикали"
#: usage.c:179
msgid "vertical binning to N pixels"
msgstr "биннинг N пикселей по вертикали"
#. "работать в 12-битном режиме"
#: usage.c:213
msgid "work in a 12-bit ADC mode"
msgstr "работать в 12-битном режиме"
#. "работать с N-й камерой"
#: usage.c:143
msgid "work with Nth camera"
msgstr "работать с N-й камерой"